Which Irish language scripts are in need of a rewrite?

A new Irish language script could be at the centre of a debate as it prepares to undergo a rewrite in the near future, following the death of its founder, who had a stroke in 2007.

The script was the first of many to be considered by the Society of Script Writers Ireland (SSI), the body that developed and endorsed the Irish language in the 1990s.

SSI is planning to consider a revision of the script this month, with a final vote expected to be held in April.

The final decision is expected to include suggestions for how the script should be adapted and for a new font.

“I think we’re looking at a rewrite,” SSI president and executive director Patrick Fitzgerald told The Irish News.

“The script is going to be looked at in the spring and summer, and that’s when the final decision will be made.”

Some of the current scripts, which were developed over the last 20 years, are already in use in the US, Australia and New Zealand.

Others, such as the original version of the Dubliner and the Irish Language Book, have already been updated with newer versions of the Irish alphabet and a new version of a modernisation project that has taken the name of the first language in Ireland.

However, Mr Fitzgerald said that the new Irish script, which has been developed by the Irish Foundation, would likely have to undergo further development before it would be considered for publication.

“It’s still early days for the new script.

It’s a great idea and a great project.

But we need to make sure that it’s in the right hands,” he said.

“We’re going to have to get more input from the community to make the changes that we need.”

The foundation, which was set up in 2004, has already commissioned the development of a new Irish Language Edition and will publish a draft in the autumn.

The project is due to be completed by the end of the year.

“If it’s done in a good way, it could be ready for publication in the next few months,” Mr Fitzgerald told the Irish News in a phone interview.

“But it’s very early days.”

He said he was also considering whether to consider the creation of a third Irish language edition, as the Irish National Language, which is currently used in schools in the Northern Ireland Assembly, has been widely accepted by the community.

“There is a possibility to have a third edition of the language in Northern Ireland, because we have such a strong community that is bilingual,” he added.

The new language script was originally proposed by the foundation in 1999 and adopted by the Association of the National Languages (ANL) in 2007, which included the Irish script.

The ANL then developed the script into a version for use in its English language editions.

However in the late 2000s, a further revision of it, which also included a new alphabet and an improved spelling system, was put forward by the SSI.

The original script was published in 2005 and the new version was published last year.

However it is still being studied by the organisation, with the draft being assessed and considered by a committee of experts before being put out to public comment.

“Our goal is to make a proposal to the SSIs in October or November, with it then going to a public consultation in May,” Mr Fitzgibbon said.

The SSI has been involved in the development and implementation of many other initiatives over the years, such the translation of the ancient Celtic script for use at universities, the revision of some dictionaries and the development, in 2015, of the Modern Irish Dictionary.

Mr Fitzgerald noted that the latest revision had been put to a formal vote and the SSAs executive committee voted to adopt it in August.

“For sure, there are other suggestions that could be incorporated into it. “

As far as the current proposal goes, it’s certainly the most recent and the most ambitious proposal we’ve come up with,” he continued.

Mr Fitzgerald was quick to add that he would not be recommending that any particular script should have a particular place in the new English or Irish editions. “

These include the idea of incorporating some of the more archaic or archaic elements of the original Irish script into the new text.”

Mr Fitzgerald was quick to add that he would not be recommending that any particular script should have a particular place in the new English or Irish editions.

“Obviously, the original script is important to all of us.

But as far as a specific script, it doesn’t really matter,” he explained.

“So the idea is to have as much input as possible, from both the community and the government, and to try and work out what’s best for the Irish community.”

The current edition of The Irish Language is available to download on the SSIF website.

The document is also available to be downloaded from the National Library of Ireland’s website.

A second version of The English Language will be released in May 2018, with plans to revise the current edition and introduce new words.

“This is the second edition of this work and I think